Translation review: [Hiryuu] Girls und Panzer 01
The thing is that I worked on Commie’s Panzer, so I can’t really review it. Considering the number of shows I’m working on, this is bound to happen for quite a bunch of releases. It’d be nice to have another translator guy/girl among us who’d do at least the stuff I can’t… Anyway, here comes Hiryuu’s Panzer.
Unlike Commie’s semi-Aryan script, Hiryuu is writing serious English. Too bad I (would) have no idea what AP is (could I not understand the Japanese).
Talk about awesome. “Tankwondo” is the best possible choice.
It’s not うざ (uza(i), annoying), but ぶさ (busa(iku), ugly).
Localizing tea to cafe? /a/’s gonna get so mad at you for this… How dare you defile the sacred Japanese language?!
“You could easily get top grades in class!”
I was going to praise this line, but “lets”…
The ending’s fine.
I really don’t have much to complain about. A few instances of derpy English and those translation bugs I pointed out are pretty much all of it. Good to go.