Translation review: [Doki] Oniai 01

Doki’s release was much later than I’d expected of them.

They subbed this line, but not the girls talking on the train.

This line says it all about the release. The translation’s fine, but the phrasing’s a bit too weeaboo for me.

Not really “brave”, more like “bold”.

Just as expected from Doki.

She’s calling him by his title in the student council.

The ending’s translated. I have qualms, but it’s better than nothing.

Conclusion: Great

The show’s simple, and Doki does a decent job with it. A valid alternative to Coppola’s release if you want a really weeaboo Japanese script. Doki’s release has the best typesetting and the ending translated too.

Advertisement
This entry was posted by Vale.

3 thoughts on “Translation review: [Doki] Oniai 01


  1. Um, I could’ve sworn that *she* was moving in with *him*. So wouldn’t that also mean *she’s* transferring into *his* school?

You know you want to comment.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: