Translation review: [t4w] Kamisama Hajimemashita 01
Cool lyrics translation. It’s kinda funny considering that at first listen it sounds very simple.
Oh okay, so the subbers are this enthusiastic about the show?
This is either a guesslation or just LS10 liberal editing. Either way, it’s beyond what I call right. 溌溂とした美貌 (hatsuratsu toshita bibou) means lively beauty by the way. The same goes for the next line too: it just states that she looks tired.
That sign could use a translation.
The bottom line is just “And if that wasn’t enough” or “And then”.
Totally made up.
Decades. Also, it’s Ishida Akira’s voice. All girls squeal in unison now.
Who. The mono in 何者 (nanimono) means “person” and not “thing”.
Mistimed. It starts half a sentence too early.
“I don’t care!”
Half a sentence is missing here.
I can see why they’d write “side-by-side” here. That 隣り合わせ (tonari-awase) doesn’t fit there at first listen, but I think it refers to the world. It’s a world next to ours.
Note: dodging words you don’t understand only works if it’s a long sentence and you can hide it. Here half of what’s being said is dodged. That’s not good. Also, it’s Tomoe-dono, not domo.
知ったことか (shitta koto ka) means “I don’t care”.
No ending translation either.
This is a tough one. There are a lot fewer mistranslations than the grade would suggest, but there’s a simple explanation for that: they ignore everything they didn’t understand. You can maybe guess the basic plot from the script, but expect no details or accuracy whatsoever. You’re better off without this release.