Translation review: [NyanTaku] Sword Art Online 05

Next up is NyanTaku. As a sister project of EveTaku, I have high expectations for them.

I appreciate it that they changed “repop” to “respawn”.

I don’t know if this is an official translation or what (UTWoots used it too), but it’s definitely weird. The point is not that it’s “inner area”, but that it’s “inside the area” (the safe zone).

Good job handling shikatanai (one of the most troublesome phrases to translate).


I don’t like honorifics, but hell, if that’s your way…


The script in general sounds really natural, which is an achievement considering how unnatural the whole setting is.


Now we know that it’s spelled Yolko.

Conclusion: Great

As expected. Steady translation with good flow. A safe choice.

This entry was posted by Vale.

6 thoughts on “Translation review: [NyanTaku] Sword Art Online 05

  1. So… whose releases are better? UTW or Nyantaku?
    UTW releases a lot faster, so I’m guessing their translator is more efficient/experienced…

You know you want to comment.

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: