Translation review: [NyanTaku] Sword Art Online 05
Next up is NyanTaku. As a sister project of EveTaku, I have high expectations for them.
I appreciate it that they changed “repop” to “respawn”.
I don’t know if this is an official translation or what (UTWoots used it too), but it’s definitely weird. The point is not that it’s “inner area”, but that it’s “inside the area” (the safe zone).
Good job handling shikatanai (one of the most troublesome phrases to translate).
I don’t like honorifics, but hell, if that’s your way…
The script in general sounds really natural, which is an achievement considering how unnatural the whole setting is.
Now we know that it’s spelled Yolko.
As expected. Steady translation with good flow. A safe choice.