Translation review: [GotSpeed] Nazo no Kanojo X 02
I have no idea why the names aren’t typeset. I sure translated them.
The opening is okay.
Wasn’t “lick” good enough?
I took some liberties with the dialogues of these two. I think it works quite well. (And gets through the teenager feel.)
“… or painting.” I don’t know why I missed that. Call it CSM.
It isn’t easy to find words that sound like “panties” and “scissors” and have anything to do with baking bread. This is good enough.
Needs more blu— Oh wait, that’s not my field.
He’s in the relationship, his problem isn’t how it looks.
This whole drool thing (and especially the sounds) is still very disgusting.
This works too.
There are only a few minor mistakes in the translation, and the editing makes this flow really well.